DET NORSKE AKADEMI

  • Forsiden
  • Om Akademiet
    • Historie
    • Virksomhet
    • Statutter
  • Medlemmer
    • Nåværende medlemmer
    • Avdøde medlemmer
    • Minneord
  • Utgivelser
    • Thorleif Dahls Kulturbibliotek
    • Norske klassikere forteller
    • Norske essayister
    • Ordbøker og bøker om språkspørsmål
  • Artikler / Uttalelser
    • Artikler om språk
    • Høringsuttalelser
      • Høringsuttalelse om rettskrivningssaker (2012)
  • Akademiets pris
You are here: Home / Stedsnavn (2014)

Stedsnavn (2014)

 

Høringsuttalelse om Framlegg til endringar i stadnamnlova

Fra Riksmålsforbundet og Det Norske Akademi for Språk og Litteratur

 Generelt

Forslaget betegner et prinsipielt viktig skritt i retning av å imøtekomme vanlige folks (grunneieres) ønsker i navnesaker både når det gjelder lydform og skriftform. Praktiseringen av gjeldende lov har ofte ført til klage. 500 tilfeller av ca. 12 000 gårds- og bruksnavnsaker (pkt. 3.5) ser kanskje ikke avskrekkende ut, men antallet er tegn godt nok på at noe er gjennomgående og grunnleggende galt.

Tekstendringene som foreslås, er hverken mange eller store, og det kan se ut som man kunne ha klart seg med et normalt endringsforslag, slik som overskriften i høringsbrevet indikerer, og ikke presentert det som forslag til ny lov (jf. første avsnitt i sammendraget). Vi forstår imidlertid godt at arbeidet har krevet en grundig utredning, slik det nevnes i punkt 2.2 på side 5. Vi takker for den, og håper det nå kan bli ro omkring spørsmålet; saken har versert i minst fem år.

Det er gitt rimelig adgang til dispensasjoner, og det skulle dermed være håp om færre kontroverser mellom private og det offentlige, representert ved Kartverket. Dersom ett og samme navn skulle bli å se med forskjellig skrivemåte i lokalsamfunnet, er det viktig at det ikke ris kjepphester. Vi gjentar fra vår høringsuttalelse 20.07.2012 om endringsforslaget fra den gang: Hensynet til et enhetlig navneverk for kongeriket og hensynet til nedarvet lokal uttale lar seg ikke forene; det har vært klart fra første stund. Det blir i høyden tale om å oppnå enhetlighet innenfor en region eller en landsdel, og også der kan det knipe. Spørsmålet i den aktuelle saken er om visse forskjeller kan tåles innenfor et mindre område, og hvor store praktiske problemer de byr på. Antagelig vil de være til å leve med. Vi tror de blir små, sammenlignet med det offisielt godkjente «mangfold» som hersker i rettskrivningsnormeringen og i etermediespråket.

Bemerkninger til enkelte punkter

  • 1  Vi er enig i at tenleg er mindre eksakt enn man kunne ønske; betydningen faller dessuten delvis sammen med betydningen av adjektivet foran – praktisk; det som skal være tjenlig, kan ikke være upraktisk.Når det gjelder meiningsinnhaldet (betydningsinnholdet) i et navn, kan det være at to former det står strid om, sier omtrent like lite, jf. saken om Hveem/Hveim/Kveim/Kvem o.l. fra 2008. Dette gjelder sikkert mange navn hvis meningsbærende del eller grunnlag ikke lenger finnes i språket, eller hvor det kan være flere plausible tolkninger. Folk er nok interessert i betydningen av et vel innarbeidet navn, men neppe så intenst som navneforskerne. Vi antar at de fleste vil sette det praktiske foran det historisk-filologiske, og vi foreslår at teksten endres til: . . .ei skriftform som fyrst og fremst er praktisk, og som . . .
  • 4  Vi gjentar hva vi har pekt på i tidligere uttalelser: Uttrykket gjeldande rettskrivningsprinsipp er mindre heldig, i det minste når det gjelder norsk. Prinsippene er ikke vedtatt, slik som rettskrivningsreglene (skrivemåtene for de enkelte ord eller ordtyper), og kan ikke så godt sies å «gjelde». Det er mer tale om innarbeidet praksis. Jf. definisjonen i § 2 f, hvor «gjeldande» ikke står.

Vi foreslår at gjeldande rettskrivingsprinsipp de to stedene endres til rettskrivingsprinsippa.

Siden også § 8 (siste punktum) gjelder skrivemåten, bør det henvises dit fra § 4.

  • 6 og 7  Som i gjeldende lov brukes uttrykket lova her, en vending som i sin tid ble tatt i bruk for å unngå nærværende lov og uklarhetene som denne lova kan føre til når det skal erstatte nærværende lov. Vi tror ikke betydningen av saker etter lova her i siste punktum § 6 er innlysende for menigmann, og det bør brukes noen flere ord. Straks etter i § 7 brukes denne lova med betydningen «lova her». Hvis lova her beholdes i § 6, bør det muligens stå slik også i § 7.

august 2014

Med hilsen

Trond Vernegg                                                                     Nils Heyerdahl

                            Riksmålsforbundet                                             Det Norske Akademi for Språk og Litteratur        

 

NAOB er et spleiselag:

Nettordboken trenger din støtte!

Det Norske Akademis ordbok på nett, naob.no, er blitt en uunnværlig hjelp for mange. Den oppsøkes hvert døgn av 30 000 unike brukere, som til sammen foretar 70-80 000 sideoppslag.

NAOB er en gratis tjeneste. Den ble gitt som gave til det norske folk og tatt i mot av kulturminister Trine Skei Grande i januar 2018.

NAOB er levende og i vekst, i motsetning til ordbøker på trykk. Det føyes stadig til nye ord og betydninger og det gjøres forbedringer, i tett kontakt med publikum som kommer med forslag til redaktørene.

Men det koster. Hvert år må vi søke om penger fra forskjellig hold for å holde det drivende. Vi er takknemlige for at Kulturdepartementet tar omtrent halve regningen, og at resten blir besørget av en rekke private, ideelle stiftelser.

Men NAOB trenger mer for å driftes og utvikles!

Derfor: Er du en fornøyd bruker og vil vise det med en frivillig skjerv, kan vi røpe at vårt vipps-nummer er  629219 og vår bankkonto 1506 30 88258.

Med få tastetrykk får du på nabo.no gratis adgang til en ordbok med et vell av opplysninger. Under oppslagsordet finner du hvilken ordklasse det tilhører, deretter bøyning, uttale og etymologi, samt eksempler på bruk i litteratur og annen tekst gjennom 200 år.  Fra Henrik Wergelands og hans søster Camilla Colletts tid opp til våre dagers forfattere som Vigdis Hjorth og Dag Solstad.

Omorganisering i NAOB

Fra 1. januar 2020 samarbeider ikke Det Norske Akademi lenger med Kunnskapsforlaget om publisering, drift og utvikling av nettstedet naob.no. Ansvaret er overtatt av et nytt selskap, Akademiordboken AS, heleid av Akademiet. Samtidig har NAOBs redaksjon flyttet sammen med Store norske leksikons redaksjon i Oslo sentrum. Dermed er det åpnet for nærmere kontakt og samarbeid mellom to selvstendige institusjoner som har noe viktig til felles: drift av et gratis nettsted for kunnskapsformidling.

Styret i det nye selskapet Akademiordboken AS sammen med de ansatte i NAOBs nye lokaler i Grensen 3, Oslo. Fra venstre styremedlem Nils August Andresen, styreleder Torbjørn Nordgård, daglig leder i NAOB Øystein Eek, styremedlem Nils Heyerdahl, styremedlem og NAOB-leksikograf Hanne Lauvstad, NAOB-leksikografene Helge Gundersen og Carina Nilstun, styremedlem Peter Lauritz Bernhardt. Hovedredaktør for NAOB, Tor Guttu, var ikke til stede da bildet ble tatt.

Søk på nettstedet

Det Norske Akademi for Språk og Litteratur
Rosenborggt. 3, 0356, Oslo. Org.nr. 990065683. Preses - tlf.: 911 04 519.
Kontakt oss på e-post. Klikk her.
Copyright © Det Norske Akademi Webutvikling av Devant Group
  • Forsiden
  • Om Akademiet
    • Historie
    • Virksomhet
    • Statutter
  • Medlemmer
    • Nåværende medlemmer
    • Avdøde medlemmer
    • Minneord
  • Utgivelser
    • Thorleif Dahls Kulturbibliotek
    • Norske klassikere forteller
    • Norske essayister
    • Ordbøker og bøker om språkspørsmål
  • Artikler / Uttalelser
    • Artikler om språk
    • Høringsuttalelser
      • Høringsuttalelse om rettskrivningssaker (2012)
  • Akademiets pris